オーディションのオリジナル曲「볼래말래」が先日アップデートされました。先々週もオリジナル曲がアップデートされたんですが、こちらの方の曲が印象が強かったため、こちらをピックアップ。
で、その「볼래말래」なんですが、早速曲名から読めません。翻訳サイトでみてみると「見るつもりなの巻くつもりなの」とか言われるけどさっぱり。とくに巻くってのがわからない。
辞書で引いてみると、말は馬とか藻とか(将棋とかの)駒とか升とか言葉(他、派生してもめごと、いい分など)とかって意味になってるけどどうも違う気がする。
つこって、詳しい韓国人の方へ聞いてみると「말래」というのは、「말다」という動詞の変形で、その動詞の意味は「やめる」。歌全体の口調を考えると、この曲のタイトルは「見る?やめる?」でいいんじゃない?という懇切丁寧なご回答を頂いた。ありがとうございます。
今後高い確率でX3に導入される(およそ半年後)と思うので、その前に歌詞を知りたい方は翻訳サイトなどにぶち込んで、どんな歌詞なのか見てみて下さい。
一応今回は打ち間違えはないと思います。しかし、大人の事情により音源は今回はなし。聞きたい人はmixi日記版(要友録)でもご覧あれ。
볼래말래(見る?やめる?) - Audition
우연히 알게된 너와 전화만 열두번째야
만날 때도 된 것 같은데 오늘도 너는 버벅대고그게 너의 매력 이야 좀 어설퍼 보이긴 해도
전화기 너머 들리는 따뜻한 너의 목소리 사실은 말야
널 알고 있었어
오래전 부터 널 좋아해 왔어 어쩌란 말야볼래 말래 볼래 말래 니 생각보다 예쁠걸
난 잘 모르겠는데 내가 인형같아 보인대어머 어머 어머 어머
볼래 말래 만나 볼래 난 사귈 수도 있는데
이럴까 저럴까 망설이는
그런 수줍은 겁쟁이는 싫어 겁쟁이는 싫어내가 궁금하지 않니 내 용기가 고맙지 않니
친구들 우리를 보며 이러쿵 저러쿵 할거야키 좀 작으면 뭐 어때 (뭐 어떠니) 공부 못하면 좀 어때 (괜찮아)
심수봉 언니 말처럼 사랑 밖에 난 몰라 사실은 말야
널 알고 있었어
처음 봤을때부터 니가 좋았어 어쩌란 말야볼래 말래 만나 볼래 니 생각보다 예쁠걸
난 잘 모르겠는데 내가 인형같아 보인대어머 어머 어머 어머
볼래 볼래 만나 볼래 난 사귈 수도 있는데
이럴까 저럴까 망설이는
그런 수줍은 겁쟁이는 싫어 겁쟁이는 싫어겁쟁이는 싫어 겁쟁이는 싫어
